Ольга Чигиринская (morreth) wrote,
Ольга Чигиринская
morreth

Categories:

Деяния государыни Гинран-1

После смуты генерала Пя-Эна избранникей птицы Киши сделалась некто Фэйлок, певичка из веселого дома "Мост радости", носившая прозвище Гинран, Орхидея-сокровище. Было ей в ту пору немногим более девятнадцати лет.
Многие дивились тому, что птица избрала и наградила бессмертием не ученого мужа, не почтенную даму, не воителя - но девицу из красной башенки. Однако даже те, кто роптал, не могли оспорить волю Уммэя.
Фэйлок приняла во время коронации то же имя, какое носила, будучи певичкой. Ее отговаривали, но она изволила ответить:
- Уммэй призвал меня к правлению из блудилища, где я носила имя Гинран - значит, оно достаточно хорошо и для императрицы.
На другой день после восхождения на трон Гинран велела призвать к себе свою прежнюю хозяйку, вдову Сак. Та помнила за собой много прегрешений по отношению к девушке - начиная с того, что купила ее незаконным путем, у человека, который не имел права ее продавать. Боясь, что императрица велит ее пытать и казнить, вдова Сак повалилась ей в ноги, слезно моля о пощаде, но императрица, ласково улыбнувшись, сказала:
- Встаньте, матушка. Разве могу я забыть, как вы спасли меня в голодные годы? Жалую вас за вашу доброту чином второго разряда и должностью министра двора!
Тут торговка женским мясом снова повалилась ей в ноги, слезно благодаря и осыпая поцелуями печать министра, которую вручил ей распорядитель. Государыня сделала веером знак - и все, кроме птицы Киши, начальника государевых телохранителей и матушки Сак, покинули зал.
- А ну встань, ведьма и слушай меня! - грозно сказала тут государыня, и брови-тучи ее сошлись над яшмовым переносьем. - Не думай, я не забыла, сколько зла ты причинила мне, и не намерена забывать. Не меня благодари, а Уммэя, за то, что некогда мне заниматься такими глупостями, как месть. Ты нужна мне. Казна пуста, страна разорена мятежом и поборами - а ты как раз такой человек, который может сок из камня выжать и стрясти персики с сосны. Содержание дворца отнимает слишком много средств - придумай, каких людей можно лишить должности, а кого на должность назначить, какие расходы урезать, что продать. Сколько я тебя знаю - ты всегда умела заставить богатеев потрясти мошной.
Жадная ведьма поняла, что перед нею открыли золотую жилу - и у нее хватило еще наглости спросить:
- А как насчет министерского патента на бессмертие?
Государыня вытянула руку со свитком патента - но птица Киши отказалась спуститься со спинки трона и заверить патент печатью.
- Смирись с волей Уммэя, - сказала Гинран.
С этого дня алчная и тщеславная старуха принялась распоряжаться при дворе. Она ходила в парче и в шелках, пила и ела на золоте, спала на драгоценных мехах. Имея множество знакомых среди провинциальной знати, она за большие деньги продавала дворцовые должности их чванным отпрыскам, которые страшно гордились тем, что входи во дворец.
Нет нужды и говорить, что она вовсе не сократила дворцовых расходов - а если и продавала что из дворцового имущества, то в казну шла лишь малая толика выручки. Алчная баба наживалась, купила несколько поместий и, поскольку она действительно умела выжимать, как говорится, сок из камня, то вскоре сделалась богатейшей женщиной в стране.
Государыня тем временем правила страной не из дворца, а из того, что называлось "макирэн" - "правительство военной палатки". Она ездила по главным городам провинций, довольствуясь самым необходимым, с небольшой свитой и охраной, выслушиваа народ и утверждала в должности либо смещала провинциальных правителей. Таким образом, дворцовые чиновники не имели на нее никакого влияния. Столицей же управлял министр Покоя и Мира Тосай, которого государыня возвысила из градоправителей за то, что он возглавил оборону города Илана от мятежника Пя-Эна.
Тосай однажды попросил у госпои Сак встречи наедине и показал ей роспись всех взяток, полученныхзх за последние две недели, а также всех прибылей за краденые из дворца предметы. Сак испугалась, что эту роспись увидит Гинран - она ведь помнила, что у Государыни есть причины ненавидеть ее. Но, глянув в глаза министру Тосаю, она увидела в нем такого же выскочку, жадного до денег. Они быстро столковались на том, что Сак будет отдавать Тосаю пооловину всего, что получает в качестве взяток.
Конечно, Сак не собиралась делать так всегда - пока Тосай был жив, он был ей опасен. Но, изыскивая средства устранить его, она послушно делилась деньгами.
Когда же через год с небольшим Государыня изволила обратить свои серебряные стопы в столицу, Тосай встретил ее у городских завадных ворот с тайным докладом.
- Вы были правы, государыня, - сказал он. - Вдова Сак превзошла все мои ожидания. Того, чем она со мной делится, хватает и на починку дорог, и на восстановление каналов - а ведь это всего лишь половина.
- Право, жаль резать курочку, которая так хорошо несется, - вздохнула государыня. - Но иначе ведь она зарежет тебя, Тосай. Сегодня же вечером объявлю свой эдикт.
И Государыня, поднявшись на ступени Храма Под Деревом, соизволила провозгласить об упразднении всех дворцовых чинов и должностей, а таже о том, что временное правительство макирэн отныне становится постоянным.
Недовольные скоробогачи, купившие должности у Сак, кинулись к ней - но она не могла, да и не хотела вернуть им деньги. Высоким чиновникам и людям из старинных родов отвечала она грубо и нагло: дескать, знать вас не знаю.
На следующее утро Государыня подписала отставку Сак, а еще через день вдову нашли зарезанной в спальне ее загородного дома - кто-то из оскорбленных подослал убийцу.
- Что ж, - сказала Государыня, - мужа и детей у покойницы не было - поэтому все ее имущество отходит казне.
Так в первый год правления Государыни Гинран была наполнена казна, а налогов не собрали ни полушки.
Tags: Пятицарствие
Subscribe

  • Ни дня без Иссы

    捨さ苗犬の寝所にしたりけり sute sanae inu no nedoko ni shitari keri На рисовых ростках, Что в дело не пошли, Дремать улегся пес. 山犬の穴の中よりきりぎりす yama inu no ana…

  • Ни дня без Иссы

    大犬をこそぐり起す柳哉. ôinu wo kosoguri okosu yanagi kana Большущего пса Разбудила, щекотнув веточкой, ива. ともどもに犬もはらばふ夕はらひ tomodomo ni inu mo harabau yû…

  • Ни дня без Иссы

    うら町は犬の後架もはつ雪ぞ uramachi wa inu no kôka mo hatsu yuki zo И на задворках Собака справит нужду. Первый снегопад. おかしいと犬やふりむく雪礫 okashii to inu ya…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • Ни дня без Иссы

    捨さ苗犬の寝所にしたりけり sute sanae inu no nedoko ni shitari keri На рисовых ростках, Что в дело не пошли, Дремать улегся пес. 山犬の穴の中よりきりぎりす yama inu no ana…

  • Ни дня без Иссы

    大犬をこそぐり起す柳哉. ôinu wo kosoguri okosu yanagi kana Большущего пса Разбудила, щекотнув веточкой, ива. ともどもに犬もはらばふ夕はらひ tomodomo ni inu mo harabau yû…

  • Ни дня без Иссы

    うら町は犬の後架もはつ雪ぞ uramachi wa inu no kôka mo hatsu yuki zo И на задворках Собака справит нужду. Первый снегопад. おかしいと犬やふりむく雪礫 okashii to inu ya…