Ольга Чигиринская (morreth) wrote,
Ольга Чигиринская
morreth

Category:

Сейчас по работе

редактирую очерк по истории Китая. Одной из задач является разбавить сухой, как сегодняшняя земля, фактически конспект, историческими анекдотами.

Ну а поскольку семейство Цао - мои любимчики, я не удержалась от того, чтобы втулить в очерк историю про "Стих семи шагов".

Цао Цао и его сыновья – Цао Пи и Цао Чжи – были, кроме всего прочего, изрядными поэтами. Цао Пи ревновал своего младшего брата Цао Чжи к отцу и к славе – современники считали, что младший брат лучший поэт. Однажды на пиру Цао Пи, уже к тому времени Вэйский император, приказал брату сложить стих за то время, пока он пройдет семь шагов. В случае неудачи наказанием была бы смерть. Цао Чжи встал и сделал семь шагов, на ходу сочинив стих на тему висящей на стене картины, на которой бились два быка.

Крепки в кости, рога остры как меч –
Шагали два быка друг другу встречь.
Был крут обрыв, узка была тропа –
И ни один не думал уступать.
Сошлись. Один победу одержал,
Другой же мертвой тушей там упал.
Ему хватило бы для боя сил,
Но он в душе победу уступил.

Цао Пи сказал, что это было не такое уж сложное задание – а вот сможет ли Цао Чжи сложить стихи о братстве, так, чтобы в них не попадалось слово «брат»? Цао Чжи тут же сымпровизировал стихотворение:

Бобы в котле томятся, вкруг них вода кипит,
Бобовая солома под тем котлом горит,
«Единого мы корня!» - боб соломе говорит. –
«И мы друг друга мучим! О, как душа болит!»

Император расчувствовался до слез и пощадил брата. С тех пор в Китае поговорка «бобы варят – стебли жгут» означает междоусобную распрю.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments