November 23rd, 2007

Свободная Луна

Призвание переводчика. Байрон, Лермонтов и царь Саул

В своем эссе «Три типа людей» Г. К. Честертон условно делит человечество на «просто людей», «умников» и «поэтов». «Поэты чувствуют как люди, но выражают эти чувства так, что все видят и тонкость и сложность. Поэты облекают в плоть и кровь несмелую утонченность толпы» .
Признавая всю условность классификации Честертона, нельзя не отдать должное той меткости, с которой он уловил смысл и миссию художественного слова – выражать тонкость и сложность эмоций, переживаемых множеством людей, неспособных выразить эти чувства.
Отталкиваясь от этого смысла, можно уточнить и смысл призвания переводчика: выраженную иноязычным поэтом тонкость и сложность эмоционального опыта людей чужой культуры сделать частью эмоционального опыта людей культуры собственной.
Художественный перевод – не только особый вид искусства, но и особого рода призвание в искусстве. В отличие от поэта, чье переживание того или иного опыта непосредственно и чье призвание состоит в словесном «кодировании» акта, превращении переживания в слово, переживание переводчика опосредованно, он воспринимает не актуальное переживание, а сообщение о нем, «декодирует» его в переживание и снова кодирует на родном языке. Переводчик в этом случае сначала выступает как «человек» (в определении Честертона), как реципиент некоего общечеловеческого эмоционального опыта, очищенного и ограненного в руках творца; и лишь во вторую очередь как «поэт», как кодировщик.
Collapse )
Свободная Луна

Как обычно, проспала праздник...

Новицкий напомнил, спасибо.

http://novitsky.livejournal.com/84936.html

Ну что, оварищи и господа - поздравляю всех нас с тем, что три года назед мы не дали вырастить себе на голову местное ЕдРо.

Их надо убивать, пока они маленькие, - сказал чукча, стреляя в самовар.
Свободная Луна

Снова народ читает "Сердце меча"...

***Как ни странно, больше всего сочувствия с моей стороны досталось- таки Моро. Потому что. Оно живое. *утирает слёзки умиления* Хоть тоже немного украшенное и списанное с Алвы, но выглядит куда более живым, чем все эти Дик/Констанс/Рей/Мария.***

Ёпфашумать. Ну не умеешь читать - не берись. Не можешь понять, чем реальный псих отличается от человека, который под психа косит - не суди.

Люди не умеют читать, вот от чего тоска берет. Значение буков, слитых в слова, понимать умеют, а вот смысл этих буков - уже нет.

Нет, дело даже не в том, что это моя книга. Честное слово, была бы она чужой - я бы тоже обижалась. За Веру Камшу хотя бы. Ну представьте себе: создавал-создавал человек такого прикольного перса с двойным дном - и теперь восторженные деффачки при виде какждого циника пищат: "Алва!!!". Хоть стой, хоть падай.
Свободная Луна

Посмотрела 1612

Точней, прослушала, лихорадочно доделывая куколку в Харьков. Ну, не люблю я что-то делать руками без шумового фона.

Praemonitus - preamunitus. Гофман меня честно предупреждал, что это скорей фэнтези по историческим мотивам, нежели исторический фильм. Так что я не особенно дёргалась всю первую половину фильма. Но потом зашкалило. Сформировался эпиграф, который надо бы приделать к этому фильму. Или в рекламный ролик вставить в качестве аннотации:

"История стала легендой, легенда превратилась в фарс... А потом и анекдотов насочиняли" (с) Ст. о. у Гоблин.

Задумалась над тем, что нужно ХОРОШЕЙ фэнтези по историческим мотивам.

Нет, меня нимало не смущал признак кабалера Альвара, наставляющий юного Андрея в премудростях фехтования. И даже белый единорог (может, я недостаточно часто смотрела на экран?). Нормально для фэнтези. Я слегка поморщилась от эпизода, где царевича и царицу убивают злые поляки - но в приниципе понимаю, что трудно было бы выдержать патриотическую линию, если бы в фильме, в соответствии с исторической правдой, это бы сделали московские бояре и стрельцы. Короче, хрен с ним - если уж можно Гибсону класть в одну постель Уоллеса и Изабеллу, то нехай уже и Годуновых убивает Сапега.

Но есть вещи, которые в исторической фэнтези позволять себе нельзя. Да и в обычной можно только при наличии "сильного постмодернизма". Больше всего фильму напортили даже не бесконечные флэшбеки. И не визуальные отсылки то к "Храброму сердцу", то к "Огнем и мечем", то к "Пиратской" трилогии. Больше всего фильму напортило невнимание к деталям.

Старушка история какпризная дама. Ее можно трахать как хочешь - если при этом ты соблюдаешь кое-какие формальности и проделываешь необходимые реверансы. Например, Дюма над историей регулярно ругался по-черному - но в его книгах есть то внимание к деталям, на котором пролетел Хотиненко. Вот эти вот прелестюшечки типа ковриков, которые плетут королевские миньоны, или очаровательной суки трактирщика.

Берясь за исторический материал, нужно двадцать раз подумать, от какого удовольствия ты откажешься: от удовольствия представить современных людей с современной речью в исторических декорациях или от удовольствия поразвлечься постмодерном. Потому что оба удовольствия сразу жанр не терпит. Хронотоп, извините за умное слово, взрывается. Если уж ты хочешь "гишпанца на царство" в формате исторического фэнтези - то нужно заставить героев говорить если не как юди 17-го века (это невозможно и не нужно), то хотя бы без "раслабься" и "не парься". А если хочешь сохранить "расслабься" и "не парься" в формате этих постмодернистских развлечений - то соблюди хоть историческую канву и колорит. В 17 веке холопскому мальчику, который подглядывал за голой царевной, не просто розгами бы всыпали или даже батогами - а дошло бы до каленого железа, если бы голову не сняли. Старушонку, которая во дворце соль просыпала, пытали и сослали - а вдруг колдовство? - а ведь это было вегетарианское по сравнению со Смутой время Алексея Михалыча! И если уж так серьезно стоит вопрос, молилась на латыни царевна или нет - то совсем уж ни к селу ни к городу апелляция к поротой холопской спине. То есть поляк, прожив с Ксенией 7 лет как муж, не мог русских культурных реалий не знать. А реалии эти были таковы, что даже поротые князья никого особо не удивляли.

Короче, фильм был бы хорош, если бы Хотиненко определился с тем, что он снимает - фэнтези или "Иван Васильевич меняет профессию".
Свободная Луна

А какую я куколку при этом ваяла? А вот эту:



Народ тут начал хвалить - так я должна признаться, что в натуре оно не так красиво, как на фоо. Во-первых, у меня на аппарате всё получается более синим, чем есть на самом деле. Реально там всё тускловатей - это задумывалось как Фея Дождя, она вся сероватых дождевых цветов.