Ольга Чигиринская (morreth) wrote,
Ольга Чигиринская
morreth

Складнощі перекладу

Скачала на "Гуртом" український переклад п'ятого сезону "Баффі".
Від початку було чутно, що переклад не фонтан, але остання серія добила прикладом відвертої халтури. У кадрі Джайлз та Спайк розмовляють щодо промови Баффі перед вирішальною битвою:

SPIKE: Well, not exactly the St. Crispin's Day speech, was it?
GILES: We few... we happy few.
SPIKE: We band of buggered.

Переклад

Спайк: Дуже лаконічна промова.
Джайлз: Нас мало. Нас дуже мало.
Спайк: Ми пов'яжемо цих гоблінів!

Перекладачі, не робіть так!

P. S. Заради справедливості: російський переклад ще халтурніший.

Спайк: Не слишком похоже на рождественскую речь.
Джайлз: Но вполне воодушевляюще.
Спайк: Мы справимся с ними.

ДЕ МОЯ ЮЗЕРПИКА З ФЕЙСПАЛМОМ? Ага, осьо...
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments